Hal-hal penting yang harus dicatat ketika mendengarkan pembacaan novel terjemahan baik itu novel terjemahan berupa pdf ataupun novel terjemahan online
Mendengarkan Pembacaan Novel Terjemahan? Catat Hal Berikut! |
Pada pembahasan kali ini kita akan membicarakan tentang apa saja yang harus kita catat ketika mendengarkan pembacaan novel terjemahan.
Mendengarkan Pembacaan Novel Terjemahan? - Catat Hal Berikut! - Mendengarkan pembacaan novel terjemahan memang dibutuhkan ketelitian saat mendengarkan karena mungkin saja kosakata novel terjemahan dengan novel asli yang berbahasa Indonesia sedikit berbeda. Ada beberapa tips agar saat mendengarkan pembacaan novel terjemahan menjadi lebih maksimal dan kita bisa menyimpulkan dengan tepat. Berikut 7 hal yang harus dicatat ketika mendengarkan pembacaan novel terjemahan:
7 Hal Yang Harus Dicatat Ketika Mendengarkan Pembacaan Novel Terjemahan
Hal-hal penting yang harus dicatat ketika mendengarkan pembacaan novel terjemahan baik itu novel terjemahan berupa pdf ataupun novel terjemahan online:
Judul Asli Dan Judul Novel Terjemahannya
Tentu saja ini adalah hal pertama yang harus kita lakukan. Kalau kita tidak tahu judul asli dan judul terjemahan bagaimana kita bisa menyimpulkan dengan tepat? Lebih parah lagi kalau sampai judulnya kita terlewat.
Nama Pengarang Dan Penerjemahnya Novel Terjemahan Tersebut
Nama pengarang dan nama penerjemah novel terjemahan biasanya di sebutkan juga di awal pembacaan, jadi perhatikan dengan baik saat-saat pertama kali novel terjemahan ini mulai dibacakan.
Tahun Terbit Dan Nama Penerbit Novel Terjemahan
Tahun terbit dan nama penerbit novel terjemahan juga di sebutkan di awal pembacaan novel terjemahan, karena jarang sekali judul asli, judul terjemahan, nama pengarang, nama penerjemah, tahun terbit, dan nama penerbit suatu novel terjemahan disebutkan kembali di akhir pembacaan.
Latar Atau Setting Dan Garis Besar Cerita Dalam Novel Terjemahan Itu
Nah bagian ini adalah bagian dimana kita akan menuliskan dimana latar atau setting dari suatu novel terjemahan, biasanya di tuliskan dengan latar tempat yang lebih dominan saja tidak apa-apa. Kemudian garis besar novel terjemahan itu menceritakan tentang apa, bagaimana dengan genre novel tersebut, dan hal-hal lainnya yang menurut kalian penting.
Tokoh-Tokoh Penting Yang Ada Dalam Cerita Pada Novel Terjemahan Tersebut
Siapa saja tokoh-tokoh penting yang ada pada novel terjemahan tersebut. Ingat cukup catat tokoh-tokoh yang penting saja, karena seperti pada dunia perfilman di novel pun ada juga tokoh seperti tokoh figuran atau yang cuma disebutkan satu kali dalam novel tersebut. Kalian pasti bisa membedakan apakah tokoh itu termasuk ke dalam tokoh yang penting atau hanya tokoh figuran.
Karakter Masing-Masing Tokoh Pada Novel Terjemahan
Mencatat tokoh-tokoh penting yang ada dalam novel terjemahan juga diikuti dengan mencatat karakter seperti apa yang diperankan oleh masing-masing tokoh penting tersebut.
Tema Atau Pokok Permasalahan Yang Diangkat Dalam Novel Terjemahan Tersebut
Setelah mendengarkan pembacaan novel terjemahan hampir secara keseluruhan biasanya kita akan mengetahui tema atau pokok permasalahan apa yang diangkat dalam novel terjemahan tersebut, jangan lupa di catat.
Itulah 7 hal yang harus dicatat ketika mendengarkan pembacaan novel terjemahan. Ada banyak cara untuk mendapatkan novel terjemahan ini. Novel terjemahan dalam bentuk pdf biasanya ada banyak di internet dan dapat di download secara gratis di google kalau beruntung kita bisa mendapatkan novel terjemahan terbaik dan best seller secara online. Novel terjemahan ini juga biasanya banyak yang bertemakan roman.
Semoga bermanfaat. Terima kasih sudah membagikan artikel ini sebanyak-banyaknya ke media sosial teman semua, karena berkat kalian teman-teman yang lain ikut mendapatkan informasi yang berguna ini.
KOMENTAR